中国贸易使节团の谢辞
尊敬する友人のみんな様
私どもの日本访问が滞りなく终ろうとしていた所.ここにつつしんで.私どものほんの气持を表わすこのような答礼宴を设けさせていただきます.
市长先生と议长先生および友人皆样はご多忙のところ.今夜の宴にご出席いただき.まことに光荣に存じます.また.この场をお借りして.私は大连市代表团を代表して.また私个人として.皆様の友情あふれる欢迎と.いたれりつくせりのおもてなしに.深い感谢の意を表していと思います.
私どもは今回の访问期间中.东京.大阪.京都などを访れました.そこでは多くの工厂や学校などを见学させていただき.多くの家庭访问を行ないました.
日本国民が国家建设のうえで举げられた喜ばしい成果を拜见いたしました.また.名所旧迹も访ね.日本の美しい风景を满契いたしました.
そして.さらに日本各界の友人と友好交流を行ない.贸易商谈.协力相谈なども行ないました.また.共同出资.共同经营などの面で合意に达しました.
この中で日本国民の中国人民に对する友情を肌で感じとれたことは永远に私どもの记忆に留まることでしょう.明日私どもは日本に别れを告げ.归国いたします.中日友好がより美しい花を咲かせ.よりいっそう丰かな实を结ぶためにわたしたちは亲しく手をとりあって协力し.ともにしようではありませんか.
最后にあたり.市长先生のご健康.议长先生のご健康.ご在席の皆様のご健康を祝して.また两市の繁荣を祈って.いたします.
レセプションでの主客双方の挨拶
主人侧
ご列席の皆样.友人の皆さま
今日は皆样.御多忙のなかを私どものささやかな宴にご出席をいただきまことに有难
うごさいました.まずは私.北方リース公司を代表いたしました. 皆样のご光来に对しから欢迎の意を表したいたと思います.
皆样方は.当地にこられましたからは.ゆっくりお休みになる暇もなく.これまでずっとハードスケジュールの商谈を重ねてこられました.たいへんご苦劳样でございました.
今日はほんの间にあわせではくまことにではございました.いささかここに用意さていただきましたので. 皆样方とご一绪に楽しく过がさせていただきたいと存じます.そしてこれを机会に.お互いの理解と信赖をさらにいっそう深め合うことが出来ますよう愿っております.
そしてまた.この席をお借りいたしました.色色とご协力いただきましたことに对し.御礼申し上げますとともに.この度.めでたく成约の运びとなりましたことを.ともにお祝いしたいと思います.
今后ともさらに一层のご协力をいただき.この新しい基础のうえにさらに大きな成果が举げられますよう希望いたしております.
来宾侧
私ども.ご当地にまいりました以来.たいへん皆样方のお世话になりましたうえに.今日はまた.まことにお忙しいところを.わざわざ私どものために.このような宴席を催していただき.本当に有难うございます.
この席をお借りいたしました我が社を代表して皆样方の手厚いおもてなしに对して心から御礼申し上げます.
主人侧
わが北方リース公司はリース业务を主な经营内容といたしておりますので.もし外货资金がご入用の向きがございましたら.どうか我が社にお申し付けください.
我が社はさらに多くのかたがたが私どもとご协力くださいますよう心から望んでおります.我が社はお客さまに对して亲切で行き届いたサービスをモットーとして皆样方のおいでをお待ちいたしております.
麻烦懂日语的朋友帮我翻译一下!非常急!谢谢!!
1、前払金を顶いたら、すぐ生产を手配します。2、工场出荷価格に、税金、通関代金や运赁を入れることを忘れてしまいました。3、御社に出した见积りは工场出荷価格ですので、FОB価格ではないのです。4、次回の契约书に直した见积り通り、直してもらいたいのです。=== 以上是按照...
请日语高手帮忙翻译一下,谢谢
金さんがいらっしゃるおかげで、どんだけ心强かったか分かりません、お手元で働くと、いろいろなことを学ぶことができ、役に立てます、今後のご活跃を心から祈ってやみません、长い间どうも有难うございました 多亏了金先生您大驾光临,给我们带来的不少信心。在您身边工作,学到了...
请日语高手帮我翻译一下,很重要,万分感谢!
昔から日本を憧れ、日本语も勉强して、もし当地でさらに日本の文化を深く分かれば、将来の就职でも役にたち、自分の人生にとってもいとついい経験になると思います。私の家族もみんな私の梦を支えています。亲が留学の间のすべてを费用を负担し、生活も父の友达に頼んで世话をみっても...
日语高手帮我翻译一下!要精确!谢谢啊!而且速度~
1ある时は病気でした、体がつらかった、特に热があった时、授业に出ようと思っても休ますにはいられなかった。あるときは、急用があったり、家に要があったりして、早退した。でも、私はいつまでも勉强が第一位にしています。2冬休みにいろいろしたいことがある。ます、たっぷ...
日语高手请帮我翻译一下,很急,在线等
我非常自私,我想可以一点点用时间来忘记,但是,如果能选择好一个人和我一起走过泥泞的道路就非常庆幸了!私は何を言うことができますかを知らないで、本当に申し訳ないで、私の本当の望みはあなたは楽しくなることができます!我不知道该说什么好,真的好抱歉,我只希望你能开心快乐!...
日语高手请进,帮忙翻译几句话,非常感谢!
1.このような人が、一人ぼっちになった时には、きっとそれなりの理由があったり、或いはそうなろうとしたからではと仆は思う。2.私も、私自分ひとりの时间があってほしい。3.こうすることによって自分自身が独立でき、考える习惯も覚えられる。4.人との付合いばかり集中してい...
日语高手帮忙翻译一下!!!感激不尽
拝启 晩秋の候、いかがお过ごしでいらっしゃいますでしょうか。お伺い申しあげます。日本での三年间、本当に社长と先辈がたには大変お世话になりました。诚に感谢にたえません。生活面で数々の便宜を図って顶き、また仕事面でも细心なご指导ご鞭挞を赐り、本当に皆さんには大変助け...
请日语学习者帮我翻译一句话 非常感谢!
普段(ふだん)いくつの日本のサイズが分かって、そのサイズで买えばいいです、我々の靴のサイズは标准サイズです。
请哪位日语高手帮忙翻译下。急用的。。感谢。。不要翻译器翻译的
1、养儿方知父母心(子供を持って始めて亲の恩を知ることができる) 好事不出门(悪事千里を走る)2、夜以继日地劳动 (昼夜の别なく働く) 瑞雪兆丰年(雪は豊年の兆し)3、人生七十古来稀 (人生七十古来稀なり) 三个臭皮匠赛过诸葛亮(三人寄れば文殊の知恵)4、肝胆相...
求日语高手翻译几句话 谢谢啦!!~~~
1.君がいるだから、今の仆は、幸せです。因为有你,所以,现在的我很幸福。2.私は人を待つのって嫌いじゃないよ、长く待てば待つほど、会いた时にうれしいね。我并不讨厌等待别人的哦,等待得越久,见面的时候就会越高兴呢。3.夕阳のなか めぐり逢えば あなたはわたしを 抱くかしら...