第1个回答 2012-02-17
明日は**での仕事が完了し、会社を离れるつもりです。一年近くでのご信頼とご协力を顶き、诚にありがとうございます。いろいろ大変お世话になりました。ご健康とご清栄のことをお祈りします。再び感谢の意を申し上げます。
翻译的关键在于:用词及语法正确,大意忠实于原文,符合日本人口语习惯。根据实际需要可灵活调整话语顺序。
第2个回答 2012-02-17
明日は**での作业を完了し、会社を辞めます。私と一绪に协力して、一年近く私の中で自信をありがとうございました。もう一度、あなたの助けと支援を感谢し、あなたの健康、繁栄と幸运を祈ります!本回答被网友采纳
第3个回答 2012-02-17
明日より私はXX会社での仕事を终らせ、会社を辞めます。この一年间、私を信じて协力してくれて、ありがとうございました。そして、支えてくれてありがとうございました。ご健康とご繁盛を心からお祈り申し上げます。
第4个回答 2012-02-17
明日、XXでの仕事を终え、会社を离れることになりました。
この一年间、ご信頼及びご协力をいただき、诚に有难うございました。
最後に、ご健康と今後のさらなるご発展・ご活跃を心よりお祈り申し上げます。
请参考。